Jump to content
Форум - Замок

Recommended Posts

Ну не знаю...насколько он правильный...но все-равно смешной)))

Азот – душэць

Акушер-гинеколог – пологожинкивнык, положнык-жиночнык, полижнык-жиночнык

Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць

Амбулатория – прыхидня

Аммиак – смородэць

Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння

Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы

Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы

Анализатор – розслиднык

Аналитический – розслидный, розслидувальный

Аптека – комора, сховище

Аптекарь – ликивнык

Аритмия – нэлад, нэривномиръя

Астма – ядуха

Астма бронхиальная – дышкова задуха

Астма сердечная – дава, жаба

Астматик – ядушнык, дыхавычнык, выхлэць

Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый

Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци

Бактерициды – палычковбивныкы

Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво

Бактериолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць

Бешенство – каз, скажэнивка

Библиотека – кныгозбырня

Билирубин – жовчочэрвонобарвэнь

Биология – жывныцтво, жывознавство

Биолог – жывнык, жывознавэць

Бинт – повий

Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць

Биопрепарат – жывопрыготовэнь

Биопсия – жывовзяття

Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння

Брюшная жаба – черевножаба

Бюллетень – обижнык, повидомнык

Вакцина – щэпа, щэпына

Веко – повика, клипка

Ванная – купильнык, купильныця

Вата – бавна

Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство

Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць

Ветеринар – тварыноликар

Вещество – творыво

Вещество пищевое – кормына

Вещество составное – складэнь

Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр

Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка

Виварий – тварыльня

Вирус – дрибэнь, дрибэць

Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык

Всасывание – всысання, вбирання, всякання

Гайка – шрубка, нашрубок

Газообразный – газуватый

Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць

Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык

Гематолог – кровнык, кровознавэць

Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь

Геморрой – почэчуй

Ген – творэць

Геном – спадкосукуп

Генератор – породжувач

Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво

Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць

Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць

Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство

Гигиенист – здоровнивэць

Гидроцефал – водоголовэць

Гимнастика – руханка

Глина – мула

Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння

Грудная полость – огрудна дуплына

Грибок – плиснявка

Грипп – хрыпэнь, хрыпка

Дебаты – суперека

Дегазатор – газознэшкиднык

Дезинсекция – комаховыгуб

Дезодоратор – высмориднык

Дерматолог – шкирнык, шкирянык, шкиривнык,

Деталь – подробыця

Диабет сахарный – солодыця, цукрыця

Диабетик – сечовыснажэць

Диагноз – розпизнава

Диагноз дифференциальный – розризняльна розпизнава

Диагност – розпизнавэць

Диагональ – навкисся, косына

Диаметр – пэрэтыннык, пэрэсичнык

Диетолог – харчивнык, харчознавэць

Диск – круглэць, круглэнь

Диссертация – миркування, ступэнэпраця

Дистиллятор – пэрэгиннык, пэрэкрапнык

Дистиллят – пэрэгин, пэрэкрап

Душ – прыскалэць, дощивэць

Душевая – прыскальня, дощивня

Жижа – ридота

Жир – товщ

Заключение – завэршення, пидсумок

Заряд – наснага

Засосать – засмоктаты, зассаты

Зигзаг – крывуля

Зоофилия – тварынолюбство, тварыноперелюб

Изобилие – повня, ряснота, рясота

Изолятор – выдокрэмнык, видокрэмня

Изъян – ганж

Иммунитет – видпорнисть, захыснисть

Иммуноглобулины – опорокульци

Иммунология – опирныцтво, опирнивныцтво

Иммунолог – опирнык, опирнивнык

Ингаляторий – вдыхальня, пародышня

Инструкция – настава, поука

Инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу

Инфекционист – заразнивэць, заразлывэць

Ионизатор – зарядорухивнык, зарядоурухивлювач

Ипохондрик – нудьговык, прыгничэнэць

Иридодиагностика – вэсэлкорозпызнава

Каверна – пэчэра, дуплына

Камера – умищына, вмищына

Канализация – проточэння, каналэння

Кандидоз – билогрыбъя, билогрыбчатисть

Канцер – пистряк

Канцерогенез – пистряковытвир

Карантин – заразострым, заразозатрым

Кардиология – сэрцивныцтво, сэрцэзнавство

Кардиолог – сэрцивнык, серцэзнавэць

Карлик – нызькоросток, малоросток

Кислота – кыслына

Кишечник – кышкивнык, кышковык

Клей – глэй, липыло

Клиницист – ликарнык, ликарнивэць

Коллектив – збир

Комплекс – сукуп, звъяз

Консультант – радця, дораднык, пораднык

Концентрат – згуст, зосереда

Кофермент – спившумыло, спивбродыло, спивквасыло

Курортология – оздоровныцивныцтво, здоровщинознавство

Лабиринт – плутанка

Лаборант – дослидовэць

Лаборатория – дослидня, робитня

Лазарет – личныця, вийськоличныця

Лейкоз – билокривцэопух, билокривцэзлоопух

Лепет – бэлькотання, жэботиння

Лесбиянство – жинколюбство, жинколюбъя, жинкопэрэлюб

Магнетизм – прытягацтво

Магний – магн, магнэць

Магнит – прытягач, прытягальнык

Маммолог – грудивнык, грудознавэць

Минипуляция – оруда

Манипуляционная – орудня

Медицина – личныцтво

Медицинский – личный, личнычый

Микроб – дрибножывэць

Микробиология – дрибножывныцтво, дрибножывознавство

Моллюск – мъякуш

Мозг головной – головомозок

Мозг задний – задомозок

Мозг передний – пэрэдомозок

Морг – трупарня

Невропатолог – нэрвохворобовык, нэрвохворобивнык

Невролог – нэрвнык, нэрвовык, нэрвивнык, нэрвознавэць

Нематоды – кругли хробакы

Нозология – хворобныцтво, хворобивныцтво

Номенклатура – назвопэрэлик

Норма – звыча, звычня

Онкология – пухлынныцтво, опухивныцтво, опухознавство

Операционная – орудня, втручальня, выкональня

Операция – оруда, орудування, втрута

Опухоль – опух

Организм – истота, тило, устрий

Ортопед – выпрямнык

Палец указательный – вказивнык, вказивэць

Парадокс – дывовыжа

Паразит – чужойид, галапас

Паразитология – чужойидознавство, галапасознавство

Паталогический – хворный, хворывный

Педерастия – чоловиколюбство, чоловикопэрэлюб

Педиатр – дитоликар

Пенис – прутэнь

Подагра – ногосэчоквасся

Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык

Препарат – выготовэнь, прыготовэнь

Процедура – захил

Проктоспазм – гузнывкостыск, гузнивкоспазм

Проктит – кутныця, гузныця, прямокышковозапал

Психиатрия – душоликарство

Психоанализ – душорозклад

Пульс – гопъяк, живэць, жывчык, бийнык

Радиоактивность – выпроминнисть

Радиолог – проминнык, промэнивэць, промэнивнык, промэнэзнавэць

Рахит – крывуха

Реаниматолог – ожывливнык, ожывливнычнык, оживлознавэць

Реаниматор – ожывнык, ожывляч, ожывлювач

Рентген – промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток

Рецептура – прыпысныцтво

Садизм – знущальныцтво

Санитар – здоровнык

Санобработка – здоровообробка, здоровнычообробка

Сибирская язва – тэлий, жабур

Симулянт – удавач, удавальнык

Спирт метиловый – дэрэвовынэць

Спирт этиловый – вынэць

Стоматология – зубарство, зубивныцтво

Стоматолог – зубар, зубывник, ротознавэць

Стоматолог-хирург – зубар-ризальнык, зубивнык-ризальнык, ротознавэць-ризальнык

(женщины: зубарка-ризальныця, зубивныця-ризальныця, ротивныця-ризальныця)

Терминология медицинская – ликарськэ позначныцтво (назывныцтво)

Термометр – тэпломир

Тест – выпроба

Токсикоз – труя, трутызна

Токсикология – отруйнивныцтво, отрутознавство

Токсин – труя, отрута

Тонометр – тыскомир

Травматолог – ушкодивнык, ушкодознавэць

Тремор – дрыжакы, дрожи, дрыжачка

Труп – мэртвяк

Тугоплавкий – важкотопкый

Умозаключение – умовывид

Уролог – сэчивнычнык, сэчознавэць

Урология – сэчивнычныцтво, сэчознавство

Фантом – лялька

Фармакология – ликодиэзнавство

Фармакопея – ликоопыс

Фармакотерапия – ликоликування

Фармацевт – ликивнык, ликознавэць

Феномен – зъявысько

Фермент – шумыло, бродыло, квасыло

Физиотерапевт – прыродоликувач

Фото – свитлына

Фрагмент – зламок

Фтизиатрия – сухотивныцтво, сухотознавство

Фтор – свитэнь

Футляр – сагайдак, шабатурка

Хаос – бэзладдя

Химия – рэчовынозмина

Хирург – ризальнык

Хирургический – ризальный

Хлор – зэлэнэць

Центр – осэрэддя

Центрифуга – видосэрэдкивка, видцэнтривка

Цинга – гнылэць

Цистерна – вмистыще

Черепа измерение – чэрэповымир

Шлиф – тонкоспыл

Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка

Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка

Щитовидный – щытуватый

Экскрет – выдилэнь, выдилок

Эксгумация – труповыкоп

(Анонимный комментатор в одном из источников добавил: очевидно, похороны – трупозакоп)

Экспертиза – выслид, выслиджэння

Электрический – зарядный, зарядовый

Электричество – заряднисть

Электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс

Электротравма – зарядопошкода

Элементарный – пэрвнэвый

Эмульсия – бовтанка, бовтачка

Эндокринология – внутришнезалозныцтво, внуртришнезалозивныцтво

Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння

Эхоэнцефалограмма – луномозкозапис

Ядовитый – трутызный, трутынный

Link to post
Share on other sites
  • 4 years later...
  • 1 year later...

- Яка найскладніша мова у світі? Китайська чи Іврит?
- Українська!!!
- Чому?
- Половина українців і досі не можуть її вивчити…

Link to post
Share on other sites
  • 6 months later...

носки - шкарпетки
спалахуйка - зажигалка
залупівка - бабочка
міжповерховий дротохід - лифт
чахлик невмирущий - кощей бессмертный
писуньковiй злодій - сексуальный маньяк
пикогляд - зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
сіковичовичувалка - соковыжималка
піхвознавство - гинекологія
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка – медсестра
пiсюнець - чайник
підсрічник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
дармовис - галстук
розчепірка - зонтик
гумовий нацюцюрник – презерватив
педрахуй - ведро
злыдня писюкатый или писюнковый злодий - сексуальный маньяк
чахлик невмерущий - кощей бессмертный
хмарочёс - небоскреб
цебуля - лук
гудзык-пуговица
парасолька-зонтик
залупiвка - стрекоза
цюцик - щенок
акушерка - пупорезка
гэликоптер,со временем в обиход вошло ещё одно название - гвинтокрил - это вертолет.
дрюк - штык
гепнувся - упал
пилосмок - пылесос
швабрыкы - спички
забобон - суеверие
майэшь рацию - ты прав
мижповерховий дротохид - лифт
спалах*йка,но чаще говорят запальничка - зажигалка
равлик - улитка
яйко сподiвайко - киндер сюрприз
пидрахуй - подсчитать
цап відбувайло - козёл отпущения
стрипездрик, но чаще коник - кузнечик
в бобруйск, жевотное - в бердичів, тварино.
ужоснах! - страхіттянах.
гламурненько - чарівненько.
генитально - піхвяно.
жжошь, сцука - палиш, сцуко; смалиш, сцуко.
афтар, выпей йаду - афтор, пий отруту.
первый, нах - перший, нах.
аццкий сотона - пекельний чортяко.
ржунимагу - ржунездужу, регочу-аж-сцяти-хочу.
афтар жжот, пеши исчо - афтар палиш, пиши ще; ну ти смалиш, афтор, шкрябай далі.
выпей йаду, сцуконах - йоду тобі випити треба, молодий сцюкован!
лол - сдд(сміюсь дуже дрижно)
5 баллофф - 12 балів.
баян - трембіта.
вмемориз - намотати на вуса.
зачот - зал!к.
зочем ви травите? - нащо ви цькуєте?
картинки не грузяца - зображення не завантажуються.
+1 - +0,9 (не з'їм, так понадкусюю=)).
фдесятке! - удесятці.
фтему! - доречно.
фтопку! - допічки.
ниасилил - ниподужав.
чмоки, пративный - чмок, плюгавий.
плакаль! - робив повіки мокрими.
классный юзерпик! - гарне людинозображення.
крео песдат - творчість піхвяна.
вписду! - впіхву!
афтар, убей сибя с разбегу - афтар, вбий себе з розбігу.
оффтоп - позатем.
кг/ам - тґ/ає (творчість ґівно/афтар єбанько)
лытдыбр - житлит.
раскас жызненный - життєва билина.
пшёл нах! - йди, погуляй =).
пнх - хнп(ходи на пісюн).
ниипёт - нетурбує.
йопт! - гей!
каменты рулят - коментарі керують.
падонак - козолуп.
под кат - зробити обрізання.
учи албанский! - вчи українську

Источник: http://fishki.net/1495530-zabavnye-ukrainskie-vyrazhenija.html© Fishki.net

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...


акцентувати – akzentuiren – подчеркивать, выделять, ставить знак ударения
альтанка – Altan, der, Balkon mit Unterbau (в нем. от ит. alt - высокий) – альтанка, беседка. Сначала так называли большие балконы, потом - площадки, выступы и беседки, с которых можно любоваться окружающим пейзажем.

бавовна – Baumwolle, die – хлопок
багнет – Bajonett, das – штык
байстрюк – Bastard, der, (в нем. из фр.) – бастард, внебрачный ребенок
блакитний – blau – голубой, небесного цвета
бляха – Blech, das – жесть
бляшаний (бляшаний дах) – blechern (blechernes Dach) – жестяной (жестяная крыша)
борг – Borg, der – долг, заем
бракувати (чогось) – brauchen – нуждаться (в чем-либо), не хватать (чего-либо);
менi бракує (чогось) – es braucht mir (etwas) – мне не хватает (чего-либо), я нуждаюсь (в чем-либо);
менi бракує грошей – es braucht mir Geld – мне не хватает денег, я нуждаюсь в деньгах; менi бракує часу – es braucht mir Zeit – мне не хватает времени, у меня нет времени
бровар – Brauer, der – пивовар (название районного центра в Киевской области г. Бровары происходит от слова «бровар»)
броварня – Brauerei, die – пивоварня, пивной завод
броварство – Brauerei, die – пивоварение
брутальний – brutal – грубый
брухт – Bruch, der – лом, металлолом
буда, будка – Bude, die – нем. лавка, ларек, сторожка;
будувати – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – строить
будинок – Bude, die (нем. лавка, ларек, сторожка) – здание, дом
бурнус – Burnus, der, -nusse, – арабский плащ с капюшоном
бурса – Burse, die – бурса, средневековое училище с общежитием
бурсак – Burse, der, – учащийся бурсы

вабити – Wabe, die (нем. пчелиный сот) – привлекать
вагатись – vage (нем. неопределённый, шаткий) - колебаться, не решаться
вагітна (жінка) – waegen (нем. взвешивать) – беременная («прибавившая в весе»)
ваги – Waage, die – весы;
важливий – Waage, die (нем. весы) – весомый, важный;
важити – Waage, die (нем. весы), waegen (нем. взвешивать) – взвешивать, весить;
варта – Wart, der (нем. хранитель, страж) – стража;
вартiсть – Wert, der – стоимость
вартовий – Wart, der (нем. хранитель, страж) – часовой;
вартувати – warten (нем. ждать, ухаживать за ребенком или больным, исполнять служебные обязанности) – стоять на часах; сторожить, охранять
вартий – wert – стоящий, стоимостью
вахта – Wache, die, Wachte, die, – охрана, военный караул, морская вахта, смена;
вважати – waegen (нем. отваживаться, осмеливаться, рисковать) – иметь мнение
вiзерунок – (от нем. Visier [vi-], das – забрало) – узор
вовна – Wolle, die – шерсть
вогкий – feucht – влажный

гай – Hain, der – роща, лесок, перелесок, дубрава
гайдук – Haiduck (Heiduck), der (от венгерского hajduk – погонщик) (нем. венгерский наемный воин, партизан, венгерский придворный) – наемный воин, слуга, выездной лакей
гак – Haken, der – крюк, крючок, багор
гальмо – Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) – тормоз
гальмувати – Halm, der (в нем. стебель, соломина, соломинка, может быть, украинцы тормозили воз пучком соломы?) – тормозить
гарт – Haertung, die – закал, закалка
гартувати – haerten – закалять (в селе Бобрик Броварского района Киевской области употреблялось диалектное слово, производное от гартувати - гартаначка, обозначавшее запечённую в горшке на костре картошку)
гас – Gas, das (нем. газ) – керосин
гатунок – Gattung, die – сорт, вид, разновидность, качество
гвалт – Gewalt, die (нем. насилие, власть) – громкий крик
гвалтувати – Gewalt, die (нем. насилие, власть), jemandem Gewalt antun (нем.кого-либо насиловать) – насиловать
гендлювати – handeln – торговать (в укр. яз. чаще употребляется в ироническом, осуждающем смысле)
гетьман (в украинский язык слово гетьман пришло через польский язык) – Hauptmann, der (нем. капитан, сотник, начальник) - гетман
гешефт – Gescheft, das (нем. дело, занятие, бизнес, магазин) – торговое дело
гоп! (восклицание) – Hops, der, hops!, hopsassa! (в нем. – прыжок, скачок) - гоп!
гопак – Hops, der, hops!, hopsassa! (нем. прыжок, скачок) - гопак, украинский танец
грати (множина, множественное число) – Gitter, das – решетка (тюремная или оконная)
грунт – Grund, der, (нем. почва, дно, земельный участок) – почва, основа, обоснование
грунтiвно – gruendlich – основательно,
грунтiвний – gruendlich – основательный
грунтувати, обгрунтувати – gruenden (нем. заложить основу чего-либо, обосновать) – обосновать
гукати – gucken, kucken, qucken (нем. смотреть) – звать кого-либо на расстоянии, громко звать
гума — Gummi, der — каучук, резина
гумовий — Gummi- — каучуковый, резиновый
гумор – Humor, der, nur Einz. – юмор
гурок, мн. гурки – Gurke, die, – огурец (диалект. слышал в г. Гоголев, Киевская обл.)

дах – Dach, das – крыша
дамки – Damespiel, der – шашки
дрiт – Draht, der, Draehte – проволока
друк – Druck, der – давление; печать (книг, газет и т.д.)
друкарня – Druckerei, die – типография
друкарь – Drucker, der – печатник
друкувати – druecken – печатать
дякувати – danken – благодарить

едукацiя (устаревшее) – Edukation, die – образование, воспитание; от этого латинского слова происходит украинское прилагательное «едукований» – образованный, воспитанный. Из этого прилагательного возникли искажённое простонародное ироническое «мидикований» (заносчивый человек с претензией на образованность) и выражение: «мидикований, тiльки не друкований» (с претензией на образованность, но все же не напечатанный)

жовнiр (устаревшее) – Soeldner, der (в нем. от ит. Soldo – денежная единица, лат. Solidus) – наемный воин

заборгувати – borgen – наделать долгов, брать взаймы

iстота – ist (нем. есть, существует – третье лицо единственного числа настоящего времени глагола sein – быть) – существо (организм)

капелюх – Kappe, die – шапка
каплиця – Kapelle, die (в нем. также имеет значение капелла) – часовня
карафка – Karaffe, die – пузатый стеклянный сосуд с пробкой, для воды или напитков, часто граненный, графин
карбованець – kerben (в нем. делать зарубки, насечки но чем-либо) – рубль, т.е. отчеканенный, с насечками
карбувати – kerben – делать зарубку, чеканить (деньги)
квач – в нем. quatsch — разг. шлёп!, бац!, хлоп!, вздорный; существительное Quatsch, der (ерунда, дребедень, дурашка) – кусок ветоши для намазывания жиром сковородки, а в детской игре - тот, кто обязан догонять других игроков и передавать своим прикосновением роль квача, название этой игры, восклицание при передаче роли квача
квиток – Quittung, die (квитанция, расписка в получении чего-либо) – билет (входной, проездной)
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
кайло – Keil, der (нем. клин, шпонка, двугранный угол) – кайло, ручной горный инструмент для откалывания ломких горных пород, длинный стальной остроконечный клин, насаженный на деревянную рукоятку
келех – Kelch, der – кубок, чаша, сосуд с ножкой
кермач – Kehrer, der – кормчий, рулевой
кермо – Kehre, die, (нем. поворот, извилина дороги) – руль
керувати – kehren (в немецком языке имеет значение поворачивать) – управлять, руководить
клейноди – Kleinod, das – сокровища, драгоценности (через польск. klejnot — драгоценность, драгоценный предмет), регалии, являвшиеся войсковыми знаками отличия у украинских гетманов (булава, бунчук, знамя, печать и литавры)
кнедлi – Knoedel, der (в немецком Knoedel = Kloss – клецки без начинки, сделанные из множества компонентов: яйца, мука, картофель, хлеб и молоко) – клецки без начинки или с начинкой
кольор – Couleur, die (в немецком языке это слово французского происхождения) – цвет
кома – Komma, das – запятая
кохати – kochen (нем. кипеть) – любить
кошт (за свiй кошт) – Kost, die (нем. пища, стол, питание, пропитание) – счёт (за свой счёт)
кошторис – der Kostenplan (произн. коштенплан) – смета
кОштувати (скiльки кОштує?) – kosten (was kostet?) – стОить (сколько стОит?)
краватка – Krawatte, die – галстук
крам – Kram, der – товар
крамарь – Kraemer, der – лавочник, мелкий торговец, торгаш
крамниця – Kram, (нем. товар) – магазин, лавка
крейда – Kreide, die – мел
кримiнальний – kriminell – уголовный
криза – Krise, die – кризис
крумка (хлiба) – Krume, die (нем. (хлебный) мякиш, pl. крошки, пахотный слой земли) – ломоть, отрезанный кусок хлеба
куштувати – kosten – пробовать на вкус
кшталт (через польск. из нем.) — Gestalt, die — образец, вид, форма
килим – Kelim, der – ковер (в немецком и в украинском языках это слово турецкого происхождения)
киця – Kitz, das, Kitze, die – кошечка

лан – Land, das (нем. страна, земля, почва) – нива, поле
лантух – Leintuch (нем. льняной платок, полотно) – рядно, веретье (грубая дерюга или одежда), большой мешок из рядна или понитка («пониток» - крестьянское домотканое полусукно), мешковина для покрышки возов, для просушки зернового хлеба и пр. В украинский язык слово попало из немецкого через польский (lantuch - тряпка, лоскут).
ланцюг – Langzug (нем. длинная тяга, длинная постромка) – верёвка
лемент (дуже голосна розмова; галас) — Lamentation (жалоба, вопль) — очень громкий разговор; крик, причитания.
лементувати (говорити дуже голосно; галасувати; кричати від болю, страждання або волаючи про допомогу; зчиняти гамір, галасуючи разом (про людей); кричати (про тварин, птахів та ін.); зневажливо: виявляти підвищений інтерес до якого-небудь питання, активно обговорюючи його, привертаючи до нього увагу широкої громадськості; — lamentieren (жаловаться, причитать, громко выражать своё недовольство) — говорить очень громко, кричать, причитать; кричать от боли или призывая помощь; поднимать шум (о людях); кричать (о животных, птицах и т.п.); пренебрежительно: проявлять интерес к какому-либо вопросу, активно обсуждать его, привлекая к нему внимание широкой общественности.
лiжко – liegen (нем. лежать) – кровать
лiхтарь – от нем. Licht, das свет, огонь – фонарь
лишити, лишати – от нем. lassen (в нем. – этот глагол имеет значение "оставить" и много других значений) – оставить, оставлять
луг – от нем. Lauge, die – щёлочь, щёлок
льох – от нем. Loch, das (нем. дыра, отверстие, пробоина, луза, прорубь, глазок, нора) – погреб
люстерко – от нем. Luest, die (нем. радость, удовольствие) – зеркальце
ляда – от нем. Lade, die (нем. ларь, выдвижной ящик) – подвижная крышка, дверца, закрывающая отверстие внутрь чего-либо, крышка сундука

малювати – malen – рисовать
малюнок – malen (рисовать) – рисунок
маляр – Maler, der – живописец, художник
манiрний – manierlich (нем. учтивый, вежливый, благовоспитанный) – подчеркнуто учтивый, жеманный
матiр – Mutter, die – мать
меляса – Melasse, die – патока (сладкий густой коричневый сироп, являющийся отходом при получении сахара)
метелик – Schmetterling, der – бабочка (насекомое), мотылёк
морг – Grossen Magdeburger Morgen; 0,510644 Hektar – единица площади земли; 0,5 га (западно-украинский диалект)
мур – Mauer, die – каменная (кирпичная) стена
мусити – muessen – быть обязанным, долженствовать

нарис – Ri;, der (чертеж, план, эскиз, набросок) – набросок (короткое прозаическое художественное произведение)
нісенітниця – Sensus, der, Sinn, der (нем. «Sensus», «Sinn» - смысл; укр. «сенс» - смысл - происходят от лат. «sensus») – бессмыслица, нелепость, несуразица, несуразность, вздор
нирка – Niere, die – почка (орган человека или животного)

олiя – Oel, das (нем. жидкое растительное или минеральное масло, нефть) – жидкое растительное масло
оцет (в укр. от латинского acetum) – Azetat, das (нем. ацетат, соль уксусной кислоты) – уксус

пава – Pfau, der – павлин
палац – Palast, der – дворец
папiр – Papier, das – бумага
пасувати – passsen – подходить к чему-либо (к лицу и т.п.), быть в пору
пензель – Pinsel, der – кисточка (для рисования или покраски)
перлина (перл) – Perle, die – жемчужина, жемчуг
перука – Peruecke, die – парик
перукарня – Peruecke, die (нем. парик) – парикмахерская
пiлав – Pilaw (читается пилаф), (в нем. варианты: Pilaf, Pilau), der – плов, восточное блюдо из баранины или дичи с рисом
пiнзель – Pinsel, der – кисть (для рисования)
платiвка – Platte, die – пластина, пластинка
плац – Platz, der – площадь (в населенном пункте)
плюндрувати – pluendern – разграбить, грабить, опустошать
пляшка – Flasche, die – бутылка
помпа – Pumpe, die – насос, помпа (в русском языке слово "помпа" употребляется реже)
порцелян – Porzellan, das – фарфор
похапцем – happen (nach D), haeppchenweise – поспешно, хватать (что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками)
пропозицiя – poponieren (предлагать) – предложение
пропонувати – poponieren – предлагать
приватний – privat – частный, личный, персональный

рада – Rat, der – совет (указание или коллегиальный орган); однокоренные украинские слова: радник – советник; нарада – совещание
рацiя (в висловi: ти маєш рацiю) – Ratio, die (нем. разум, логическое мышление) – правота (в выражении: ты прав)
рахувати – rechnen – считать (деньги и т.п.)
рахунок – Rechnung, die – счёт, подсчёт
решта – Rest, der – остаток
роботар – Roboter, der – робот
ризик – Risiko, das – риск
ринва – Rohr, das – жёлоб, канавка
риса – Ri;, der (трещина, щель) – черта (характерный признак)
риска – Ri;, der (трещина, щель) – тире, черта (знак)
рура (устаревшее слово) – Rohr, das – (водопроводная) труба
рятувати – retten – спасать

селера – Sellerie, der oder die – сельдерей
сенс – Sensus, der, Sinn, der – смысл (в немецкий и в украинский языки это слово попало из латинского языка)
скорбут – Skorbut, der - цынга
смак – Geschmack, der – вкус
смакувати – schmecken – пробовать на вкус
смачний – schmackhaft – вкусный, лакомый
спис – Spiess, der – копьё
ставок – Stau, Stausee, der – пруд
статут – Statut, das – устав
страйк – Streik, der – забастовка, стачка (из англ.)
стріха – Stroh, das (солома); Strohdach, das (соломенная крыша) – соломенная крыша
струм – Strom, der – электрический ток
струмок – Strom, der (нем. река, поток) – ручей
стрункий – Strunk, der (нем. стержень, стебель) – стройный
стрибати – streben (нем. стремиться) – прыгать
стяг – восходит к древнесканд. stoeng (древнешвед. – stang) «древко, шест» – флаг, знамя

тесляр – Tischler, der – столяр
тортури (в укр. яз. употребляется только во множественном числе) – Tortur, die – пытки
тремтiити – Trema, das (нем. дрожь, боязнь) – дрожать

Угорщина – Ungarn, das – Венгрия

файний (зап. укр. диалект) – fein (нем. тонкий, мелкий, изящный, знатный, богатый, хороший, отличный, слабый, тихий, прекрасный) – красивый (в зап. укр. диалект это слово пришло из английского языка)
фах – Fach, das – специальность
фахiвець – Fachmann, der – специалист
фортеця – Fort, das, -s, -s – форт, крепость
фуганок – Fugebank, die, pl. Fugebaenk – фуганок
фура – Fuhre, die – воз
фурман – Fuhrmann, der – возчик

хапати – happen (nach D) (в нем. – хватать что-либо зубами, ртом, есть поспешно, заглатывать еду кусками) – хватать
хата – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)– дом
хижа – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта)– хижина
хутор – Huette, die (нем. хижина, шалаш, хата, каюта) – хутор

цвiрiнькати – zwitschen – щебетать, чирикать
цвях – Zwecke, die (в нем. короткий гвоздь с широкой шляпкой, кнопка) – гвоздь
цегла – Ziegel, der – кирпич
цеглярня – Ziegelei, die – кирпичный завод
цебер – Zuber, der - ушат, кадка с ушками
цiль – Ziel, das – цель
цибуля – Zwiebel, die – лук (растение)
цивiльний – zivil – штатский, гражданский
цина (устаревшее) – Zinn, das – олово
цицька (грубо) – Zitze, die – женская грудь
цукор – Zucker, der - сахар

череда – Herde, die – стадо, табун, гурт, отара
чiпати – ziepen jemandem – jemandem an den Haaren oder an der Haut schmerzhaft ziehen – кого-либо за волосы или за кожу больно тянуть – трогать, задевать кого-либо

шахи – Schachspiel, das – шахматы
шахрай – Schacherei, die (нем. мелкая торговля, обделывание делишек, торгашество) – мошенник
шибеник – schieben schieben (нем. двигать, толкать) – висельник, хулиган
шибениця – schieben (нем. двигать, толкать) – висельница
шибка – Scheibe, Fensterscheibe, die – оконное стекло
шинка – Schincken, der oder die – ветчина, кусок окорока
шинкар – Schenk, der – трактирщик
шинок – Schenke, der – трактир, кабак
шлях - от немецкого schlagen - бить, утрамбовывать – дорога, путь
шопа (западноукр. диалект), – Schuppen, der – отгороженная часть двора или сарая, чаще всего стенками из досок (особенно для хранения возов и другого оборудования)
шухляда – Schublade, die – выдвижной ящик

щербатий – Scherbe, die, (в нем. черепок, обломок) – с одним выпавшим, выбитым или обломанным зубом (это слово есть и в русском языке)

ярмарка – Jahrmarkt, der, (в нем. ежегодный рынок) – ярмарка (это слово есть и в русском языке)

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
  • 2 weeks later...
  • 3 months later...

Украинские ученые пытались перевести учебник по ядерной физике с русского на украинский и случайно вызвали дьявола

:070::36_1_11: ЛенСергевна, 5 баллов!

Link to post
Share on other sites

Че Криз, а как будет по украински зажигалка? Разве спалахуйка?

Запальничка

Link to post
Share on other sites

Т.е. всё-таки есть такое слово? синоним? Это важно. Мне)

Нет, нет такого слова.

 

Есть слово вспышка - спалах, и от него глагол вспыхивает - спалахує.

 

Но т.к. в русском нет слова вспыхивалка - очевидно что и в украинском не спалахуйки)))

 

Чтоб сразу всё одни махом, напишу сразу перевод самых популярных в сети слов, которые любят кривлять :

Зажигалка - запальничка, бабочка-метелик, чайник-чайник, стрекоза-бабка, лифт- ліфт, коробка передач - коробка передач...

Link to post
Share on other sites

у вас стрекоза - это бабка? )) остальные я даже и не встречала.

А правда что кошки - это кишки? за что их так?

Link to post
Share on other sites

у вас стрекоза - это бабка? )) остальные я даже и не встречала.

А правда что кошки - это кишки? за что их так?

Так и есть. Множественное число женского рода. Кошки - кішки. Только не кишкИ, а кИшкЫ.

 

А я почём знаю за что их так... Я давно привык и не обращаю внимания.

Link to post
Share on other sites

Так и есть. Множественное число женского рода. Кошки - кішки. Только не кишкИ, а кИшкЫ.

Ещё хуже )))

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...