Jump to content
Форум - Замок

English Second Language


WildWind
 Share

Recommended Posts

  • Replies 159
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • WildWind

    160

  • 9 months later...

Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”

http://www.delo-angl.ru/?page_id=3206

 

Евгений Горчаков http://gn.org.ua

 

Учитывая пристрастия современного жителя г. Архангельска и его тягу к обучению английскому языку, и желание решить проблему коммуникации на вышеупомянутом языке и вышеупомянутыми пристрастиями, а именно: чрезмерным употреблением алкогольных напитков – преимущественно водки, мы решили вам помочь.

 

О том , что сей напиток очень популярен на Севере, говорят даже названия любимой хоккейносмячемной команды “Водник” и одноименного журнала.

 

В английском языке, по мнению поголовного числа читателей, самое главное – это система времен. “Дайте разобраться, и я заговорю!” – вот лозунг современного молодого человека / девушки.

 

Итак, давайте разбираться:

 

1. Во-первых, необходимо уяснить, что в исследуемом языке существуют глаголы:

 

1.1. неопределенные (Indefinite), то есть неизвестно, пьешь ты или не пьешь;

 

1.2. длительные (Continuous), то есть ты пьешь и находишься в состоянии глубокого запоя;

 

1.3. завершенные (Perfect), то есть ты либо уже вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился.

 

2. Во-вторых, существует объективное:

 

2.1. настоящее (Present) – ваше отношение к спиртному;

 

2.2. прошлое (Past) – темное или светлое;

 

2.3. будущее (Future) – то, что вам светит: цирроз печени, наркологический диспансер, белая горячка и.т.п.

 

3. Теперь все смешиваем:

 

3.1.1. Present Indefinite ( настоящее неопределенное), см. выше.

 

Пример: I vodka every day. – Я пью водку каждый день.

 

Вместо every day можно употреблять выражения: usually, seldom, often, from time to time, from melkaya posuda, bolshimi glotkamy…

 

3.1.2. Present Continuous (настоящее длительное).

 

Пример: I am vodking now. – Я пью водку сейчас.

 

Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия предыдущего: He is constantly vodking! – Он полный синяк!

 

3.1.3. Present Perfect (настоящее завершенное).

 

Пример: I have already vodked. – Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить).

 

3.1.4. Present Perfect Continuous (настоящее завершенно-продолженное).

 

Пример: I have been vodking since childhood. – Я пью водку с детства (тип inclusive). Я пил водку с детства (но уже не пью) (тип exclusive).

 

3.2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное).

 

Пример: I vodked yesterday. – Я напился вчера. (Не путать со временем 3.1.3., там ты напился только что).

 

3.2.2. Past Continuous (прошедшее длительное).

 

Часто употребляется, как придаточное предложение к главному во времени 3.2.1.

 

Пример: Unfortunanely, I was vodking at the moment my wife came. – К несчастью, я пил водку в тот момент, когда моя жена вошла (последствия можно себе представить).

 

3.2.3. Past Perfect (прошедшее завершенное).

 

Также употребляется, как придаточное.

 

Пример: I had already vodked when my wife came. – Я уже упился, когда вошла моя жена (так что спорить со мной было уже бесполезно).

 

3.2.4. Past Perfect Continuous (прошедшее завершенно-продолженное).

 

Пример: I had been vodking for about a month when my wife came. – Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена (спрашивается, где же она шлялась все это время?).

 

3.3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное).

 

Пример: I will vodka tomorrow. – Я буду пить водку завтра.

 

Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (то есть при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.: If I vodka tomorrow I will be sick the day after tomorrow. – Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра.

 

3.3.2. Future Continuous (будущее длительное).

 

Пример: I will be vodking tomorrow at 5. – Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в пять.

 

Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2.: Soon! Soon I will be vodking. – Скоро! Скоро я буду пить водку!

 

3.3.3. Future Perfect (будущее завершенное).

 

Употребляется при планировании состояния опьянения.

 

Пример: Tomorrow by 5 o’clock I will have vodked. – Завтра к пяти я буду нажрамшись (что позволяет забыть о своих проблемах после пяти).

 

3.3.4. Future Perfect Continuous (будущее завершенно-длительное).

 

Пример: By tomorrow morning I will have been vodking for a term. – К завтрашнему утру, я буду пить водку уже семестр.

 

********************

 

Мы надеемся, что это доступное изложение системы английских времен, найдет отклик в сердцах читателей. Не рекомендуется употреблять эту систему в высших и средних учебных заведениях, так как без бутылки тут не разобраться. Глагола to vodka в английском языке не существует, так что предпочтительнее пользоваться словосочетанием to drink vodka …

Link to comment
Share on other sites

Правила пунктуации в английской письменности

 

 

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru

 

Запятая (comma)

 

1. Запятая используется для разделения предложений, входящих в состав сложного предложения и связанных союзами and, but, or, nor, yet, so.

 

England is a beautiful country, and its citizens are very friendly.

Англия – прекрасная страна, и ее жители очень дружелюбны.

 

2. Запятая используется для выделения вводных слов.

 

Surprisingly, the population of Moscow is increasing at a greater rate than in London.

Удивительно, население Москвы растет более высокими темпами, нежели Лондона.

 

3. Запятая используется для выделения распространенных приложений.

 

Microsoft, a large multi-national company, has an office in Moscow.

Майкрософт, большая международная компания, имеет представительство в Москве.

 

4. Запятая используется для разделения однородных членов предложения.

 

I washed the windows, waxed the wood floor, and vacuumed the carpet.

Я помыл окна, наполировал деревянный пол, пропылесосил ковер.

 

5. Для разделения однородных определений.

 

Tony Blair is a reserved, cautious Prime Minister.

Тони Блэр осторожный, осмотрительный премьер-министр.

 

6. Для разделения прямой и косвенной речи.

 

I said to David, “I need your help to prepare for the exam.”

Я сказал Дэвиду: “Мне нужна твоя помощь в подготовке к экзамену”.

 

Точка с запятой (semicolons)

 

1. Точка с запятой ставится для разделения двух предложений, близко связанных по смыслу.

 

In the English legal system, Law Lords have enormous discretion; they can decide which cases to hear, and which to reject.

В английском законодательстве члены Палаты Лордов обладают широкой свободой действий; они могут принять решение о слушании или отклонения дела.

 

2. Для разделения распространенных однородных членов предложения если:

 

2.1. Внутри одного из них есть запятые

 

The defendants lived in four cities: Moscow, Russia; London, England; Delhi, India; and Sydney, Australia.

Обвиняемые проживали в четырех городах: Москве, Россия; Лондоне, Англия; Дели, Индия; Сидней, Австралия.

 

2.2. Перед ними стоит обобщающее слово с двоеточием:

 

The rationale is threefold:

(1) the Russian alphabet is strange;

(2) Russian grammar is even stranger; and

(3) Russian pronunciation is impossible to reproduce.

 

Объяснение состоит из трех частей:

1) русский алфавит незнаком;

2) русская грамматика еще менее знакома;

3) и, наконец, русское произношение невозможно повторить.

 

2.3. Однородные члены предложения выделены в отдельные пункты:

 

To learn Russian, you must:

(1) Watch Russian TV; and

(2) Get a Russian friends.

 

Чтобы выучить русский язык вы должны:

1) смотреть российское телевидение;

2) завести русских друзей.

 

Двоеточие (colons)

 

1. Двоеточие ставится перед предложением, обозначающим причину, доказательство, или раскрывающим содержание предыдущего.

 

After a long meeting, they reached an agreement: the employee apologized, and the boss gave him his job back.

После долгих обсуждений они пришли к соглашению: служащий извинился, и начальник снова принял его на работу.

 

2. Двоеточие ставится перед однородными членами предложения после обобщающих слов, особенно в тех случаях, когда однородные члены предложения пронумерованы или разбиты на части:

 

Chelsea will never win the Premiership, until three conditions are satisfied:

(1) they find a good manager;

(2) they stop buying useless foreign players; and

(3) their owner spends at least another $500,000,000.

 

Челси никогда не станет чемпионом Премьер Лиги, пока не выполнит три условия:

1) найдет хорошего менеджера;

2) перестанет покупать бесполезных иностранных игроков;

3) и владелец затратит не менее $ 500 000 000.

 

3. Двоеточие ставится перед цитатами:

 

Although most judges believe that lawyers are averagely intelligent, Judge Youngblood opposed this view: “In all my years as a judge in England, I can honestly say that I have never met a lawyer with more brain-cells than the average Goldfish.”

 

Хотя большинство судей считают, что юристы являются достаточно умными людьми, судья Янгблад опроверг это мнение: “За все годы работы в качестве судьи в Англии, я могу честно сказать, что никогда не встречал юриста с большим числом клеток мозга, чем у обычной золотой рыбки”.

 

Скобки (brackets)

 

1. В скобки ставятся вводные слова и предложения, приводимые в качестве замечания, условия, а также предложения, значение которых вы хотите преуменьшить.

 

If we bring back capital punishment in England, some innocent people (not all) will be hanged. Если в Англии будет снова принята смертная казнь, некоторые невинные люди (не все) будут казнены.

 

2. Скобки используют для ввода сокращений.

 

Ernst & Young (“EY”), represented by a team of lawyers from its Russian office, won victory yesterday.

Ernst & Young (“EY”), представленные командой юристов из российского представительства, выиграли вчера.

 

3. В скобки помещаются цифры или буквы, используемые для перечисления отдельных пунктов.

 

To qualify as an EFL teacher, a student must:

(1) attend a four-week training course,

(2) teach at least eight hours in class, and

(3) complete four written assignments.

 

Чтобы получить квалификацию EFL преподавателя, студенту необходимо:

1) пройти 4-недельный курс обучения;

2) наработать не менее 8 часов практики в качестве преподавателя в классе;

3) выполнить четыре письменных задания.

 

Тире (dash)

 

1. Двойное (длинное) тире (long dash):

 

1.1. Двойное тире используется для выделения вводных слов и предложений, вставляемых в середину предложения с целью пояснения или дополнения его.

 

Christopher Reeves – also known as Superman – died last month after a long battle with parasis.

Кристофер Ривз – также известный как Супермен – умер в прошлом году после долгой борьбы с болезнью спинного мозга.

 

1.2. Двойное тире используется, чтобы выделить заключительную фразу в предложении.

 

In London, drivers who overstay the time allowed by parking meters have to pay a large fine and run around the city to reclaim their cars – a major waste of time and money.

 

В Лондоне водители, превысившие время стоянки, отведенное для парковки, должны заплатить штраф и носиться по городу, чтобы вернуть свою машину – значительная трата времени и денег.

 

2. Короткое тире используется в словосочетаниях, обозначающих взаимосвязь различных элементов.

 

Love – hate relationship. Взаимоотношение: любовь – ненависть.

 

Дефис (тире без пробелов с обеих сторон) (hyphen)

 

1. Через дефис пишутся некоторые сложные прилагательные.

 

We’re really looking forward to our end-of-year party.

Мы с нетерпением ждем вечеринки в честь окончания года.

 

2. Через дефис пишутся дробные числительные.

 

Three-fifths of those questioned said that they have a dog.

Три пятых опрошенных сказали, что у них есть собака.

 

Кавычки (quotation)

 

1. В кавычки заключаются цитаты размером до 50 слов. В противном случае цитата должна быть выделена в отдельное предложение.

 

The tax lawyer’s manager told him that he would be “out the door” if he complained one more time about the low exchange-rate for the Dollar.

Руководитель специалиста по налоговому праву сказал ему, что он “окажется на улице”, если еще раз пожалуется на низкий курс обмена доллара.

 

2. В кавычки заключается термин, когда в предложении раскрывается его значение.

 

The word “malice” contains an ambiguity.

Выражение «злой умысел» содержит определенную двусмысленность.

 

3. В кавычки заключаются выражения, которые звучат с иронией или двусмысленно и имеют значение “с позволения сказать”, “так называемый”.

 

Bill Clinton, a “happily married man,” would never dream of being unfaithful.

Бил Клинтон, “счастливый в браке” не мог и помыслить об измене.

 

При проставлении кавычек в английском письме, необходимо помнить об их взаимоотношениях с другими знаками:

1.Точка и запятая, в отличие от русского письма, помещаются внутри кавычек.

2.Двоеточие и точка с запятой помещаются после кавычек.

3.Восклицательный и вопросительный знаки помещаются внутри кавычек, если относятся к цитате. Если знак относится ко всему предложению в целом, то он ставится после кавычек.

 

Точка, многоточие (dots)

 

1. Многоточие используется, чтобы показать, что слово или фраза пропущена в данном предложении. Если пропущена фраза в конце предложения, то ставится многоточие и обычная точка.

 

“An arrest is neither a conviction of a crime nor even a final formal charge of a crime ….”

“Арест не является ни признанием виновности, ни даже обвинением в преступлении…”

 

2. Точка ставится в конце повествовательного предложения.

 

Parents support their children.

Родители поддерживают своих детей.

 

3. Точка ставится после сокращений (Mr., Mrs., Ms.)

 

The greatest ever footballer was Mr. George Best.

Величайшим из всех футболистов был м-р Джордж Бест

 

Вопросительный / восклицательный знак (question / exclamation marc)

 

1. Вопросительный знак ставится в конце вопросительного предложения.

 

Do you like mayonnaise? Ты любишь майонез?

 

2. Вопросительный знак не ставится после косвенных вопросов.

 

Bill asked me if I liked mayonnaise. Билл спросил, люблю ли я майонез.

 

3. Восклицательный знак ставится в конце восклицательных и побудительных предложений.

 

Before plunging into the sea, the captain shouted, “We’re going over now!”

Прежде чем прыгнуть в воду капитан закричал: “Мы сейчас перевернемся!”

 

Дробная черта (slash)

 

1. Дробная черта используется для отделения числителя от знаменателя в математической дроби.

 

? 15/49

 

2. В неформальной переписке дробная черта может заменять предлог “в”.

 

2 000/year 2000 в год

$100/month 100 долларов в месяц

 

3. В неофициальных документах дробная черта используется при обозначении дат.

 

27/09/82

 

4. В неформальных письмах дробная черта может употребляться при перечислении возможных вариантов.

 

In May/June you could come and stay with me.

В Мае/Июне ты можешь приехать ко мне погостить.

 

Апостроф ‘ (apostroph)

 

1. Апостроф ‘ используется для обозначения принадлежности.

 

Bill’s car is old, rusty.

Машина Билла старая и ржавая.

 

2. Апостроф употребляется в сокращениях.

 

I’ve lost the key to my apartment, so I can’t get in.

Я потерял ключи от своей квартиры и не могу попасть внутрь.

Link to comment
Share on other sites

Неофициальные названия американских городов

 

 

Сайт Деловой английский www.delo-angl.ru

 

Из книги Г. Д. Томахина “Америка через американизмы”.

 

Многие американские города, как и штаты, имеют по нескольку вариантов неофициальных названий (прозвищ). Возникшие в разных социальных коллективах, все они несут определенную общественную функцию. Независимо от степени их устойчивости и широты использования, им свойственно отсутствие нейтральности, повышенная эмоционально–экспрессивная окраска.

 

Процесс образования вариантов названий обычно охватывает наименования крупных объектов, значение которых не ограничивается территорией округа или штата, причем в зависимости от важности и разнообразия функций населенного пункта может возникнуть несколько вариантов одного топонима. (Известно, например, более пятидесяти вариантов названия города Сан–Франциско).

 

Неофициальные названия (прозвища) городов рекламного характера, как правило, характеризуют их как центры экономической и культурной жизни страны. Сюда относятся такие прозвища, как:

■The Hub – “центр (культуры, цивилизации)” – о Бостоне, штат Массачусетс.

■The Empire City – “имперский город” (Нью-Йорк);

■Fan City – “город веселья” (иронично о Нью-Йорке);

■Crossroads of the Continent – “перекресток континента” (о Чикаго);

■Capital of the West – “столица Запада” (Денвер);

■Maple–Sugar Center (Capital of the World) – “столица кленового сахара” (Сент-Джонсбери в штате Вермонт);

■Insurance Capital of the World – “мировой центр страхового бизнеса” (о городе Хартфорд, штат Коннектикут, где находятся правления свыше 40 страховых компаний);

■Chemical Capital of the World – “столица химической промышленности” (город Уилмингтон, штат Делавэр);

■Oil Capital of the World – “нефтяная столица мира” (о городе Талса (Tulsa), штат Оклахома);

■Rice Capital of the World – “рисовая столица мира” (городок Краули (Crowley) в штате Луизиана);

■World’s Leading Convention City – “город съездов и конференций” (Чикаго);

■City of Tomorrow – “город будущего” (Оклахома-Сити).

 

Значительное место в таких образованиях рекламного характера занимают сочетания со словом «queen»:

■Queen City of Vermont – “королева штата Вермонт” (о городе Берлингтон (Burlington), самом большом городе штата, расположенном в живописной горно-лесистой местности на берегу озера Шамплейн);

■Queen City – “город-королева” (Цинциннати, штат Огайо). Его устаревшие ныне названия: Queen of the West, Pride of the West – “королева Запада”, “гордость Запада”;

■Queen City of the Lakes – “королева озер” (Чикаго);

■Queen City of the Upper Lakes – “королева верхних озер” (Буффало);

■Queen City of the Plains – “королева плоскогорий” (Денвер, штат Колорадо);

■Grand Dame of the Delta – “гранд–дама дельты” (Новый Орлеан).

 

Иногда в этом значении используются сочетания с «most»:

■Most Interesting City in the USA – “самый интересный город США” (Новый Орлеан);

■America’s Most Beautiful City – “самый красивый город Америки” (Саванна, штат Джорджия; Талса, штат Оклахома).

 

В образованиях рекламного характера широко используется трансплантация топонимов, получивших широкую известность как центры культуры или центры отдельных отраслей промышленности, на другие объекты:

■Athens of America (Athens of the New World) – “Афины Америки” (о Бостоне).

■Paris of America, Monmartre on the Mississippi – “Американский Париж”, “Монмартр на Миссисипи” (о Новом Орлеане);

■Pittsburgh of the South – “Питтсбург Юга” (о Бирмингеме, крупном центре черной металлургии в штате Алабама;

■Chicago of the South – “Чикаго Юга” (о Хьюстоне, быстрорастущем центре аэрокосмической промышленности в штате Техас).

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Так говорят в Америке

 

Так говорят в Америке - это уроки английского языка для начинающих, выпущенные работниками Русской службы «Голоса Америки», которые Вы можете слушать онлайн. Цель этого аудиокурса - практическое изучение американского произношения вариантом английского языка. Каждый урок представляет собой диалоги, в которых слушатели следуют за главным героем - журналистом Мартином Лернером, который ездит по различным городам Америки. Мартин Лернер подготавливает репортаж для «Голоса Америки». В своих поездках он встречается с различными американцами. Беседуя с ними, Лернер употребляет выражения из разговорного английского языка. Так-же в каждом уроке радиоведущая Анна Филиппова приглашает слушателей поучаствовать в беседах и поупражняться в употреблении наиболее часто используемых выражений. Так говорят в Америке - уникальный курс уроков, в котором главный методический прием - повторение фраз и выражений разговорного языка для лучшего усвоения и практического употребления.

 

http://asbook.ru/inyaz/learnenglish/469-ta...-v-amerike.html

Link to comment
Share on other sites

Николай Замяткин "Вас невозможно научить иностранному языку"

http://asbook.ru/inyaz/learnenglish/1459-n...omu-yazyku.html

Аудиокнига Николая Замяткина "Вас невозможно научить иностранному языку" - это отличное аудио пособие, которое немедленно стало классикой своего жанра и даже обязательным чтением для людей, которые хоть немного интересуется иностранными языками. Парадоксальное пособие, которое разрушает миф за мифом, заблуждение за заблуждением. Пособие освободит вас от пут распространенных устарелых заблуждений, не дающих овладеть английским языком.

 

Аудиокнигу Николая Замяткина "Вас невозможно научить иностранному языку" вы можете скачать, либо прослушать у нас на сайте в режиме онлайн абсолютно бесплатно.

 

Текстовые материалы курса - Ссылка

http://cccy.su/t7q6qsan26kb.html

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Книги на английском

 

http://eastoftheweb.com/ – онлайн сборник коротких рассказов в жанрах: детектив, для детей, юмористические, ужастики, романтические, фантастические, не художественные

www.magickeys.com – красочные книги для детей

http://www.buzzle.com/ – современные короткие рассказы

http://classicshorts.com/ – рассказы писателей-классиков

 

Параллельные тексты, двуязычные книги:

- http://artefact.lib.ru/library/index.shtml...ng&name=ENG – онлайн библиотека книг на русском и английском языках

 

 

ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКИ БЕСПЛАТНЫХ КНИГ НА АНГЛИЙСКОМ:

 

1. http://www.buzzle.com/chapters/escape-hatc...ght-reading.asp – современные короткие рассказы

2. http://www.free-ebooks.net/ – большой выбор электронных книг, сортировка по жанрам

3. http://chestofbooks.com/ – можно выбрать различные жанры, в том числе и не художественную литературу

4. http://www.publicbookshelf.com/ – для любителей романов

5. http://www.readprint.com/ – классика

Link to comment
Share on other sites

Аудирование, oral English

http://www.esl-lab.com/

http://www.rong-chang.com/book/

 

Тесты, упражнения

http://www.world-english.org/

http://a4esl.org/q/h/

 

Онлайн словари

http://dictionary.cambridge.org/

http://dictionary.reference.com/

http://www.lingvo-online.ru/ru?skipMobileAlert=1

 

ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ:

1) lang-8.com/ - тут вы пишeте текст на изучаемом языке, а носитель языка исправляет ваши ошибки, если вы их допустили

2) sharedtalk.com/ -здесь очень много иностранцев! отличная возможность практиковать изучаемый язык и общаться с носителями

3) omegle.com/ -сайт опять же с носителями языка. общение с случайным собеседником. у всех одна цель-языковой обмен

4) langled.com/home.php -очень много различных уроков (и аудио, и видео в том числе)

5) www.englishbaby.com/ -языковая социальная сеть, чат, общение с носителями, lessons

6) www.interpals.net/ -поиск собеседника для языкового обмена

 

 

YouTube КАНАЛЫ В ПОМОЩЬ ИЗУЧАЮЩИМ:

1) www.youtube.com/user/MinooAngloLink -полезные грамматические уроки

2) www.youtube.com/user/dailydictation -американский английский с коротенькими диктантами и разбором произношения. очень интересно.

3) www.youtube.com/user/duncaninchina -коротенькие ролики обо всем на свете на английском

 

БЛОГИ:

1) www.manythings.org/ -очень емкий сайт, даже носители его используют. здесь можно подготовиться к TESL / TEFL. есть разделы на отработку произношения (американский английский), идиомы, слэнг и прочие полезности.

2) situationalenglish.blogspot.com/ -изучаем ангийский не словами, а ситуациями и различными выражениями. около 150 различных статей

3) engblog.ru/ -сайт на русском языке со статьями, грамматикой и прочим

4) www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/ -видео для отработки произношения, отработка грамматики

5) www.amalgama-lab.com/ -изучаем английский с помощью текстов песен

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Improve Your English Pronunciation!

 

http://teacherjoe.us/englishpronunciation.html

 

Learn American English Online!

http://www.learnamericanenglishonline.com/...CFQqk4Aod6yEAqw

 

 

Improve your American accent!

Practice American English sounds with our free video lessons!

http://www.speakingyourbest.com/freevideolessons.html

 

Puzzle English

http://puzzle-english.com/

 

New English File Intermediate Online

http://elt.oup.com/student/englishfile/int...;selLanguage=en

Link to comment
Share on other sites

Книги на английском языке

http://www.english-easy.info/books/#axzz2c55xWS8E

 

 

Айзек Азимов

 

Ричард Бах

 

Эдгар Берроуз

 

Дэн Браун

 

Рэй Брэдбери

 

Джером Клапка Джером

 

Чарльз Диккенс

 

Роджер Желязны

 

Карлос Кастанеда

 

Стивен Кинг

 

Льюис Кэрролл

 

Джек Лондон

 

Алан Александр Милн

 

Джордж Оруэлл

 

Эдгар Аллан По

 

Терри Пратчетт

 

Джоан Роулинг

 

Джером Сэлинджер

 

Брэм Стокер

 

Марк Твен

 

Джон Толкин (Толкиен)

 

Оскар Уайльд

 

Герберт Уэллс

 

Ян Флеминг

 

Рон Хаббард

 

Эрнест Хемингуэй

 

Анекдоты на английском языке

http://www.english-easy.info/jokes/#axzz2c55xWS8E

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

В гостях у Виктора Шендеровича в студии Радио Свобода в Нью-Йорке лингвист Виталий Левенталь

 

http://www.forum-tvs.ru/index.php?showtopic=17242

 

audio http://www.svoboda.org/audio/audio/400533.html

 

Виталий Левенталь:

http://www.englishmadesimple.com/

Link to comment
Share on other sites

As the saying goes...

 

http://www.englishmadesimple.com/lesson.ph...=0&lesson=8

 

В наших материалах приводилось немало английских пословиц - это ценное подспорье для тех, кто изучает язык. Есть, однако, множество популярных выражений, так сказать, “рангом пониже”. Они могут весьма пригодиться нам как инструмент для обогащения словарного запаса. Итак, давайте поговорим о поговорках.

 

Для затравки приведу одну цитату, она хотя и длинновата, но зато содержит много нужных слов:

 

Throughout history, the wit of sages, saints and sinners, as well as the common folks, became known as maxims, adages, proverbs or aphorisms. - В ходе истории остроумие мудрецов, святых и грешников, а также обычных людей закрепилось в виде сентенций, изречений, пословиц или афоризмов.

 

Ну что ж, начнем если не с праведных, то хотя бы с нравоучительных мыслей, а до грешных доберемся в другой раз.

 

Answer a fool according to his folly. - Отвечай дураку соответственно его глупости. Для нас интересен более весомый синоним слова foolishness:

 

It would be sheer folly to buy such an expensive car. - Покупать такую дорогую машину было бы сущим безумием.

 

Аналогично, знакомое всем слово mistake имеет несколько синонимов:

 

error - ошибка в логике, подсчетах и т.д. (более конкретный, технический термин);

 

blunder - грубая ошибка; оплошность (более сильное слово);

 

an inexcusable blunder - непростительная ошибка

 

blooper - нелепая ошибка, часто с комическим эффектом (примерно, как в русском - “он ляпнул что-то не то”); это уже чисто разговорное словечко. И последнее в этом ряду, близкое к слэнгу и популярное у молодежи слово:

 

goof - глупая ошибка; глупость; но часто как бы добровольно признаваемая (это слово переходит и в прилагательное и в глагол):

 

That goof is gonna cost me an extra hundred bucks. - Этот прокол обойдется мне в лишнюю сотню зеленых.

 

We really goofed this time! - Ну и лажанулись мы на этот раз!

 

a goofy smile - дурацкая улыбка.

 

Еще одна поговорка, чтобы завершить тему глупости:

 

Fools rush in where angels fear to tread. - Дураки без оглядки несутся туда, куда ангелы даже ступать боятся.

 

Народные острословы осадили слишком ретивых, теперь надо подстегнуть слишком осторожных (вот уж воистину, умеренность во всем - moderation in all things):

 

Opportunity knocks but once. - Удача стучится всего лишь раз.

 

Стоит отметить, что элементарное, казалось бы, словечко but имеет несколько значений помимо основного; и они не так уж просты, хотя все это базовые, служебные слова. Эти значения не характерны для обиходной речи, но для серьезной работы над языком они потребуются.

 

1) кроме: There was nobody there but him. - Там никого не было кроме него.

 

2) всего лишь; только: There is but one solution to this problem. - Есть только одно решение этой проблемы.

 

3) but then - впрочем: He gets tired easily, but then he is not young. - Он легко устает, впрочем он уже не молод.

 

4) all but - почти совсем: The battery is all but dead. - Батарейка почти совсем села. He is all but a child. - Он совсем еще ребенок.

 

Двинемся дальше. Занятно поставить рядом две сентенции: Knowledge is power. Ignorance is bliss. - Первая из них - “Знание - сила”; она не только легко переводится, но и хорошо знакома нам, чего не скажешь о второй. Переводить ее, наверно, нужно с “библейской интонацией” - “Блажен, кто не ведает”, она часто слышна здесь; возможно, благодаря этому литературное слово bliss - “блаженство” активно используют подростки.

 

Раз уж мы заговорили о знаниях, вот еще одно изречение:

 

An idle brain is devil’s workshop. - Праздный ум - мастерская дьявола. Как актуально это звучит применительно к подростающему поколению. Но давайте сначала вглядимся в знакомое слово shop. В Америке это небольшой магазин, торгующий только одним видом товаров (coffee shop, sex shop). Зато в виде глагола оно не менее популярно, чем в британском варианте (to go shopping, to shop around), что отразилось в сугубо американском лозунге

 

Shop until you drop. - Покупай, пока не упадешь с ног.

 

У этого слова осталось также широкое значение “любой бизнес”

 

to set up shop - начать любой бизнес, “открыть лавочку”

 

if you are talking shop with your colleagues, вы говорите с ними о служебных делах, по бизнесу.

 

Второе, менее броское значение shop - мастерская, отсюда body shop, repair shop. А слово workshop, помимо этого означает встречу для тренировки каких-то навыков; учебный семинар.

 

Еще одна поговорка возвращает нас к мыслям о воспитании:

 

Spare the rod and spoil the child. - Пожалеешь прут (розгу) - испортишь (избалуешь) ребенка. (Комментировать это несовременное высказывание я оставлю читателям).

 

a spoiled child - избалованный ребенок;

 

In our hotel we like to spoil our customers. - В нашей гостинице мы любим баловать наших клиентов.

 

А вот слово spare требует внимания:

 

1) щадить, жалеть;

 

He doesn’t spare himself. Он не щадит (не жалеет) себя

 

I spared your feelings (pride). - Я пощадил ваши чувства (гордость).

 

to spare no effort - не щадить усилий.

 

2) избавлять, ограждать;

 

I want to spare you unnecessary work. - Я хочу избавить вас от ненужной работы.

 

Please spare me the details. - Пожалуйста, избавьте меня от подробностей.

 

3) далее русский перевод нелегко найти - обходиться без чего-то; уделять (это очень важный оттенок):

 

Could you spare me a minute? - Вы сможете уделить мне минутку?

 

Could you spare a cigarette? - Сигареткой не угостите?

 

Can you spare a quarter? - Не дадите четвертачок? (Так просят мелочь на улице).

 

Особый оборот показывает сколько времени или денег осталось в запасе:

 

I got to the airport with 20 minutes to spare. - Я добрался в аэропорт и еще 20 минут оставалось в запасе.

 

We don’t have a moment to spare. - У нас нет ни одной лишней минуты

 

Последнее значение дает ключик к прилагательному spare - то, чем можно поделиться; незанятый; запасной:

 

spare time - свободное время;

 

I’ll read your letter in my spare time. - Я прочту ваше письмо на досуге.

 

spare tickets - лишние билеты;

 

spare parts - запчасти;

 

spare tire или просто a spare - запасная шина:

 

Look, the tire is flat! - Don’t worry, there is a spare in the trunk. - Смотри, шина спустила! - Не волнуйся, у нас в багажнике есть запаска.

 

Богатый на выдумку английский язык дал сочетанию spare tire еще одно, юмористическое значение - валик жира на талии человека; сейчас этот подарок судьбы чаще называют другим, еще более смешным словечком - love handles.

 

Раз уж мы сегодня вели речь о мудрецах, давайте в заключение приведем необычный пример словообразования - частица wise как суффикс, означающая “определенным образом”:

 

clockwise - по часовой стрелке;

 

likewise - подобным образом; так же;

 

otherwise - в противном случае; иначе;

 

Take an umbrella, otherwise you’ll get wet. - Возьмите зонтик, иначе вы промокнете.

 

Это весьма нужные слова, но кроме того, частицу -wise можно приставить чуть ли не к любому слову. Она создает немного канцелярский оттенок, как русский оборот “в плане”:

 

It has a big potential moneywise. - Это очень перспективно в плане денег.

 

Не могу не вспомнить по этому поводу трогательный старый фильм The Apartment (Квартира). Незабываемый Джэк Леммон непрерывно вставляет словечко -wise к месту и не к месту, подчеркивая этим образ скромного конторского служащего. И вот последняя сцена фильма - после всех треволнений наступает счастливая развязка и герой, иронично усмехаясь, произносит кульминационную фразу.

 

(Вспомните теперь, в нашем материале о слове way встречалась такая прибаутка:

 

That’s the way the cookie crumbles. - Вот так крошится пирожное; т.е. “такие вот дела”.)

 

А теперь “коронная фраза” из этого фильма:

 

 

That’s the way it crumbles. Cookiewise.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

всякие интернет-ссылки, видеоуроки английского, развивающие английский язык игры (не сильно детские), интересные фильмы с простейшим английским, хорошие аудиокурсы и т.п.

 

http://forum.cofe.ru/showthread.php?t=135424

Link to comment
Share on other sites

Аудирование, oral English

http://www.esl-lab.com/

http://www.rong-chang.com/book/

 

Тесты, упражнения

http://www.world-english.org/

http://a4esl.org/q/h/

 

Онлайн словари

http://dictionary.cambridge.org/

http://dictionary.reference.com/

http://www.lingvo-online.ru/ru?skipMobileAlert=1

 

ЯЗЫКОВЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ:

1) http://lang-8.com/ - тут вы пишите текст на изучаемом языке, а носитель языка исправляет ваши ошибки, если вы их допустили

2) http://sharedtalk.com/ -здесь очень много иностранцев! отличная возможность практиковать изучаемый язык и общаться с носителями

3) http://omegle.com/ -сайт опять же с носителями языка. общение с случайным собеседником. у всех одна цель-языковой обмен

4) http://langled.com/home.php -очень много различных уроков (и аудио, и видео в том числе)

5) http://www.englishbaby.com/ -языковая социальная сеть, чат, общение с носителями, lessons

6) http://www.interpals.net/ -поиск собеседника для языкового обмена

 

 

YouTube КАНАЛЫ В ПОМОЩЬ ИЗУЧАЮЩИМ:

1) http://www.youtube.com/user/MinooAngloLink -полезные грамматические уроки

2) http://www.youtube.com/user/dailydictation -американский английский с коротенькими диктантами и разбором произношения. очень интересно.

3) http://www.youtube.com/user/duncaninchina -коротенькие ролики обо всем на свете на английском

 

БЛОГИ:

1) http://www.manythings.org/ -очень емкий сайт, даже носители его используют. здесь можно подготовиться к TESL / TEFL. есть разделы на отработку произношения (американский английский), идиомы, слэнг и прочие полезности.

2) http://situationalenglish.blogspot.com/ -изучаем ангийский не словами, а ситуациями и различными выражениями. около 150 различных статей

3) http://engblog.ru/ -сайт на русском языке со статьями, грамматикой и прочим

4) http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/language/ видео для отработки произношения, отработка грамматики

5) http://www.amalgama-lab.com/ -изучаем английский с помощью текстов песен

Link to comment
Share on other sites

Книги на английском

 

http://eastoftheweb.com/ онлайн сборник коротких рассказов в жанрах: детектив, для детей, юмористические, ужастики, романтические, фантастические, не художественные

http://magickeys.com/ красочные книги для детей

http://www.buzzle.com/ современные короткие рассказы

http://classicshorts.com/ рассказы писателей-классиков

 

Параллельные тексты, двуязычные книги:- 

 

http://artefact.lib.ru/library/index.shtml...ng&name=ENG онлайн библиотека книг на русском и английском языках

ОНЛАЙН-БИБЛИОТЕКИ БЕСПЛАТНЫХ КНИГ НА АНГЛИЙСКОМ:

1. http://www.ibuzzle.com/stories/funny/ современные короткие рассказы

2.  http://www.free-ebooks.net/  – большой выбор электронных книг, сортировка по жанрам

3.  http://chestofbooks.com/  – можно выбрать различные жанры, в том числе и не художественную литературу

4.  http://www.publicbookshelf.com/  – для любителей романов

5.  http://www.readprint.com/  – классика

http://forum.cofe.ru/showthread.php?t=135424&page=9

Link to comment
Share on other sites

 Share


×
×
  • Create New...