Настя Posted December 18, 2018 Share Posted December 18, 2018 Эльфы, эльфийские выстрелы и эпилепсия: д-а. ælfādl, ælfsiden, ælfsogeþa, bræccoþu, и bræcsēoc. Часть 1. Джозеф МакГован Способность эльфов вызывать физические или психические (душевные) болезни, кажется, выглядит обычным явлением в древнеанглийских (д-а.) текстах — до сих пор сохранились лекарства, которым предписывается облегчение от болезней (часто имеющих неопределенный характер), вызванных «эльфийским выстрелом» или иным «эльфийским» воздействием — и, как несложно себе представить, вероятно, также в англосаксонской культуре. В самом деле, на листе 66R в «Псалтири Эдвина» (Cambridge, Trinity College, MS R.17.1 [987])[1] изображение 1 к псалму 37 показывает человека, терзаемого эльфийским выстрелом: эльфы парят возле него и теребят его плащ, а на его коже видны следы от их выстрелов[2]. В своем недавнем исследовании Аларик Холл (Alaric Hall, «Elves on the Brain: Chaucer, Old English, and elvish», 2006) предположил, что д-а. elvish, используемое Джеффри Чосером (в частности, в прологе его «Истории о сэре Топасе» из Кентерберийских историй (The Canterbury Tales, Geoffrey Chaucer)) становится в большей степени диссоциированным (т.е. отстраненным — прим. перев.) семантически от самих эльфов; на самом деле «распространенное значение слова elvish, связанное с ‘обманом, иллюзией, нереальным’, существовало за несколько веков до Чосера»[3]. Холл пошел дальше, «развивая семантику elvish из ‘нереального’ в ‘сбивающего с толку’, что, в свою очередь, приводит к ‘абстрагированному’ и ‘антисоциальному, придирчивому’»[4], и нашел в Брюссельском Глоссарии (Brussels Glossary) сопряженную запись comitiales (эпилепсия — прим. перев.): ylfig. Здесь эльфийское слово (ylfig, значение которого Англо-Саксонский Словарь (АCC) определяет, как «пострадавший от эльфов [?], сумасшествие, безумие»[5]) соответствует тем, кто страдает от эпилепсии (morbus comitialis — один из терминов, которым поздняя классическая и средневековая латынь называют это состояние). Холл рассматривает ylfig как пример «обозначения некоего измененного состояния сознания», чувства «одержимости», или даже «связи <...> с пророческой речью»[6], углубляясь и развивая интересное предположение, ведущее в сторону более «абстрагированных» ощущений для эльфийских слов ælfisc и ylfig[7]. Но этим размышлениям можно также придать и другое направление, вернувшись к «эльфийским выстрелам», эльфам и их воздействию. Интересно, что такое воздействие действительно существует, и доказательством этому служит лексикон, который свидетельствует о культурном веровании или совокупности верований; вера в то, что недуги такого типа вызваны эльфами, получила дальнейшую поддержку со стороны лекарственных препаратов, предположительно, эффективных, поскольку они сохранились до сих пор; и что это словарное подполе (имеется в виду отдельная единица информации в рамках общего рассматриваемого объекта — прим.), поскольку оно встречается в Словаре Древнеанглийского языка (СДЯ) и других лексических справочниках, будучи в значительной степени частью глоссариев или текстов на тему лекарственных и (псевдо-)медицинских препаратов, заслуживает более пристального внимания. СДЯ Торонто включает в себя пять записей, содержащих д-а. ylfig, все они находятся в глоссариях, и интерпретируются двумя леммами (т.е. теориями, которые помогают доказать другие теории или, в данном случае, другие интерпретации — прим. перев.): «толкование comitialis — ‘говорящий’; по-видимому, в широком смысле ‘болтун, безумец’», и «толкование fanaticus в специфическом значении ‘служителя храма, вдохновленного божеством’» (под словом ælfig). Обе леммы в конечном счете выводятся из «Восхваления девственности» Альдхельма (Aldhelm, De laude virginitatis), и обе выглядят частью более крупных традиционных глоссариев, включающих в себя Альдхельма, Исидора (Isidore), Священные писания и другие источники. В то время как лемма fanaticus из записи fanaticus, .i. minister templi, futura praecinens, uel ylfig (фанатик, т.е. служитель храма, предсказывающий будущее, ylfig — прим. перев.) в Латинско-Древнеанглийском Глоссарии (The Harley Latin-Old English Glossary)[8] по понятным причинам рассматривалась в контексте СДЯ[9], обобщенное толкование СДЯ указывает, что лемма comitialis может фактически включать в себя эпилепсию или любое другое заболевание, которое средневековый писатель или глоссатор мог идентифицировать как «одержимость» или «припадок»; действительно, запись в Глоссарии Антверпена (Antwerp Glossary) сообщает нам немало: epilemsia uel caduca bræccoþu uel fylleseoc uel larvatio uel comitialis (MS conuitialis)[10]. Здесь лемма и толкование соединяются с общими связующими: в то время как эпилепсия остается термином для этого неврологического расстройства, другие леммы демонстрируют ранние размышления об этом состоянии — caduca (то же, что и morbus caducus) относится к понятию «падучей болезни» (точнее fylleseoc), larvatio, что говорит о том, что понятие одержимости было в обиходе во время эпилептических припадков[11], в то время как comitialis относится к римскому суеверию, когда избирательные собрания (comitia) приостанавливались на день из-за этого состояния[12]. Единственное появление за пределами глоссариев и списков лекарственных препаратов fylleseoc переходит в lunaticus на страницах Западно-Саксонских Евангелий, Мф. 17:15, в случае «помешанного мальчика» (это толкование Рашворта слова monsek): Domine miserere filii mei quia lunaticus est...drihten, gemiltsa minum suna, for þam þe he ys fylleseoc, yfel þolað (Господи, помилуй сына моего; он в новолуния беснуется — прим. перев.). Оба д-а. слова, monseoc и monaðseoc, кажется, имеют отношение также и к менструации (как и monaðadl, трактуется КАСС (Кратким Англо-Саксонским Словарем) morbus menstrualis), хотя лексикон соглашается, что их диапазон расширяется до «лунатик, эпилептик» (АСС; или КАСС: «сомнамбула, лунатик, эпилептик», — под словом monseoc); понятие укоренилось довольно прочно, так что греческое σϵληνόβλητος может означать «помешанный, эпилептик», а латинское lunaticus — «помешанный, сумасшедший, эпилептик», и это будет этимологически верно. Эта концепция предполагает один определяющий фактор — луну (moon) — в то время как толкование ylfig может предложить другой. Интерпретация fylleseoc не представляет больших трудностей, поскольку это слово оставило после себя производное (‘falling sickness’ — падучая болезнь), и fyllewærc (четырежды встречается в книге Leechdom; СДЯ толкует как «падучая болезнь, эпилепсия») выражает то же самое понятие; bræccoþu и bræcseoc несколько более неясные в толковании, и в современной лексике встречаются в значении «падучая» или «ломящая болезнь» (АСС находит трактовку в простой форме слова bræc — «ломать, течь, выделения, катар (устаревшее название воспаления, сопровождающегося обильным выделением слизи — прим. перев.)» — и gebræceo [СДЯ предлагает gebræc, gebræcu], означающее «кашель» (АСС), «мокрота, кашель» и «течь, выделения» [в качестве трактовки слова rheuma, СДЯ]). Согласно записям из Глоссария Антверпена выше, СДЯ толкует bræccoþu как «эпилепсию (рассматривается как одна из форм одержимости дьяволом)»; bræcseoc как «термин, описывающий ненормальное поведение, вероятно, эпилепсию (рассматривается как форма сумасшествия или одержимости дьяволом)» и gebræcseoc как «страдающий от нервного расстройства, вероятно, эпилепсии (рассматривается как форма сумасшествия или одержимости дьяволом): эпилептик, ненормальный, одержимый». Определения обширны и четко зависят от д-а. версии отрывка от Мф. (4:24, 17:15), а также от леммы глоссария. Любопытно также, что интерпретации целиком нефизические, и это кажется маловероятным. Первый элемент в рассматриваемом вопросе, bræc-, несколько помогает в определении того, что слова означают буквально, и как они связаны с леммами эпилепсии. Формы bræccoþu и bræcseoc, кажется, не указывают на «падение» или «невменяемость» так же сильно, как они, по всей видимости, относятся к физическим симптомам эпилепсии: судороги, спазматические конвульсии у припадочного человека (tentatio) наряду с периодически происходящей потерей контроля над отдельными частями тела. Характерная черта серьезного эпилептического припадка — пена у рта, которая, в частности, привела к ранним взглядам на состояние как на одержимость демонами: ср. запись из Латинско-Древнеанглийского Глоссария «caducus . demoniacus . a cadendo dicitur: bræcseoca . bel [sic] inanis»[13]. То же толкование телесного недуга как душевной болезни, вероятно, присутствует и в другой записи из этого глоссария: disintericus: lunaticus[14]. Даже современная терминология не смогла полностью избавиться от влияния этих ранних взглядов: эпилептические припадки все еще классифицируются как grand mal и petit mal (т.е. большой и малый судорожный припадок — прим. перев.). Связь bræc и gebræcu с «выделениями» и «кашлем» вполне может означать, что bræccoþu и bræcseoc ссылаются на эпилепсию в разрезе некоторых ее отдельных симптомов, как это происходит у fylleseoc и fyllewærc («падение» человека в припадке) и у monseoc и monaþseoc (влияние, по всей видимости, луны). -Coþu в bræccoþu подтверждается в составных словах, отсылающих к другим физическим недомоганиям: bancoþu (СДЯ толкует как «смертельная болезнь», также встречается в разделах лечебников и Leechdom в описании кожных болезней — например, рожи, «огня святого Антония» — опухолей, кашля), earcoþu («ушная болезнь»; parotis), færcoþu (буквально «внезапная болезнь», апоплексия), fotcoþu («болезнь ног», СДЯ добавляет: вероятно, «подагра»), heortcoþu («болезнь сердца»), incoþu (как и inadl, неопределенная внутренняя болезнь), muðcoþu (боль во рту, «ящур», «язвы во рту»), sweorcoþu (АСС связывает с «болезнью шеи или горла, ангиной») и uncoþu, что означает «болезнь» как таковую, но с усиливающей приставкой -un, придающей значение серьезной или смертельной болезни (вероятно, «чума»). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.