Перейти к публикации
Форум - Замок

Корейская поэзия: Сиджо...


Рекомендованные сообщения

А слышали ли Вы о корейских трехстишиях,

получивших название сиджо (его переводят

как "напевы времен года" или "современные напевы").

Эта поэтическая форма возникла в конце XIII века и

достигла своего расцвета в творчестве Сонгана

(Чон Чхоль; 1537 - 1593 гг.) и Косана (Юн Сондо; 1587 - 1671 гг.).

В начале XVIII столетия поэт Ким Чхонтхэк составил первую

антологию сиджо "Чхонгу ёнон".

 

В оригинале сиджо состоит из трех строк, размер

каждой из которых в среднем колеблется от 14 до 16 слогов.

 

 

А вот и несколько примеров ...

 

Мёнволь

(1506 - 1544 гг.)

 

Из долгой лунной ночи вырежу лоскут,

Впрок спрячу до весны под одеялом,

Чтобы длиннее сделать ночь с любимым.

 

Сонган

(1537 - 1593 гг.)

 

Два будды каменных лицом к лицу стоят

Нагие под дождем и снегом на дороге.

Завидуй им - разлук они не знают.

 

Могын

(1328 - 1396 гг.)

 

Над долиной, засыпанной снегом, грозовые тучи нависли.

А где-то, я слышал, цветы мэхва распустились.

На закате стою одиноко, путь потеряв.

 

Отшельник из Кымо

(1353 - 1419 гг.)

 

К прежней столице на горячем коне возвращаюсь

Обезлюдело все, хоть горы и реки все те же

Неужели года процветанья мне лишь в грезах приснились.

 

Сонам

(1532 - 1587 гг.)

 

Стемнело за окном. Окончены дела.

Дверь из сосны закрыв, лежу при лунном свете.

Свободно сердце от мирского сора.

 

Керан

(1513 - 1550 гг.)

 

В пору весенних дождей плача с тобою рассталась.

В сезон листопада помнишь ли ты обо мне?

Лишь мои одинокие думы на тысячу ри протянулись.

 

Неизвестный автор

 

Трудился десять лет и хижину возвел.

Живут со мной друзья - луна и свежий ветер.

Горами и рекой любуюсь из окна.

 

Пэкхо

(1549 - 1587 гг.)

 

Ни облака в окне. Я вышел без плаща.

Но снег пошел в горах, в полях - холодный дождь.

До нитки я промок и лягу спать замерзший.

 

Чонгым

(?)

 

Ночь над горным селеньем. Лай собак вдалеке.

Дверь приоткрыл - холодное небо безлунно.

Месяц уснул среди гор. Эй, собаки, его не будите!

 

Неизвестный автор

 

В соломенном плаще промокнув под дождем

От непогоды в гроте я укрылся

И слезы лью, что закатилось солнце.

 

Ким Джонсо

(1390 - 1453 гг.)

 

Ветер в кронах деревьев, луна в снегу холодна.

Опираясь на меч, я стою на далекой заставе.

Грозным криком одним десять тысяч преград одолею.

 

Ёктон

(1263 - 1343 гг.)

 

В горах весенних снег ты растопил,

Теперь волос моих коснись, о ветер!

И иней растопи лежащий на висках.

 

Неизвестный автор

 

Над каждым иероглифом я плачу

И знаки расплываются в пейзаж.

Поймешь ли ты, любимая, письмо?

 

Чамгок

(1580 - 1658 гг.)

 

Если в доме твоем поспеет вино - меня непременно зови.

Когда в доме моем цветы расцветут, я тебя к себе приглашу.

Как прожить сотню лет без забот мы с тобою неспешно обсудим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

КИМ ЕН

 

С посохом иду в глубь зеленых гор:

там вершины в снегу, там ущелья в тумане!

От дивной красоты стою не дыша...

 

 

 

 

Юн Сондо

(1587 – 1671 гг.)

 

Мои друзья – бамбук, сосна, вода и камень.

Я радуюсь луне, когда она восходит.

И к этим пятерым кого б я мог добавить?

 

 

Сон Саммун(1418 – 1456 гг.)

Кем после смерти я хотел бы стать?

Сосной высокой на вершине горной.

Повсюду белый снег – один я зеленею.

 

 

Хван Джини(1506 – 1544 гг.)

Не будь так горд, ручей, текущий с гор зеленых.

Достигнув моря, нелегко вернуться.

Постой же, отдохни, пока луна на небе.

 

Ли Менхан

С посохом иду в глубь зеленых гор:

там вершины в снегу, там ущелья в тумане!

От дивной красоты стою не дыша...

 

Ким Ен

Что стремителен, как молния, о орел, не гордись:

и жаба доползет до юга, и вол, как конь, до цели дойдет!

И мы, мой друг, осилим этот трудный путь

 

Мёнволь (светлая луна)

Милый, я разве обманывала тебя хоть раз?

А ты мне мерещишься в каждую ночь,

хоть это всего лишь осенние листья...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ЧОН ЧХОЛЬ

 

***

 

За белыми облаками ты, журавль, парил.

Чем же прельстил тебя мир людской?

Спустился -- и дивные растерял ты перья...

 

***

 

Хоть дивные перья растеряны,

о журавль, ты крыльями взмахни! --

и вновь услышишь звон синего неба...

 

СОНГАН

 

***

 

Выпал снег, и каждая ветка -- хризантема!

Ах, сорвать бы веточку и успеть бы донести

до любимой моей, пока цветок не рассыпался...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Со мною вместе гасит пламя тающего дня,

Завесу тайны открывает над дыханьем ночи -

До рассвета одинокая Звезда всегда со мной.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...