Jump to content
Форум - Замок

Уголок иврита....א...ב..ג


Эдуард
 Share

Recommended Posts

  • Replies 268
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • 3 weeks later...

Бил Гейтс объявил об огромном конкурсе на вакантное место генерального директора Майкрософта – Европа. Было приглашено 5000 человек, собравшихся в огромном зале, среди которых был Морис Коэн, сефардский еврей проживающий в Париже. Бил Гейтс, сердечно поблагодарил присутствующих и попросил всех тех, не умеющих пользоваться языком JAVA выйти. 2000 человек покинули зал. Морис Коэн подумал, хоть я и не знаю этого языка, но что я потеряю если останусь.

 

Далее Билл Гейтс попросил, что все те, не имеющие опыта руководства группами свыше 100 человек покинуть зал. 2000 человек покинули зал. Морис Коэн подумал, хоть у меня и нет такого опыта, но что я потеряю если останусь.

 

Далее Бил попросил покинуть зал не закончивших университет с отличием. Еще 500 человек вышло из зала. Морис Коэн подумал, я бросил школу в 15, но что я потеряю если останусь. И опять остался.

Далее Билл Гейтс попросил покинуть зал тех, не знающих сербского и хорватского языков. 498 человек ушли. Морис Коэн подумал, хоть я и не знаю этого языка, но елки палки, что я потеряю если останусь.

 

В огромном зале сидел Морис, Билл и еще один претендент. Билл подошел к ним поближе, и сказал: «Я вижу, что только вы двое владеете сербским и хорватским языком. Поэтому я хочу послушать, как вы

будете общаться на этом языке»

 

Морис повернулся к своему собеседнику и невозмутимо произнес:

 

«Ма ништана алайла азе миколь алейлот?»

 

На что второй ответил: « Шебехоль алейлот ану охлим хамец умаца»

Link to comment
Share on other sites

Морис повернулся к своему собеседнику и невозмутимо произнес:

 

«Ма ништана алайла азе миколь алейлот?»

 

На что второй ответил: « Шебехоль алейлот ану охлим хамец умаца»

А перевод?

Link to comment
Share on other sites

Ир.

 

Да смысла особого в переводе нет...

 

Суть - что вместо сербского и хорватского - они заговорили на иврите.

 

А перевод...

 

- Чем отличается эта ночь от всех ночей?

- Тем, что в эту ночь, - мы едим и дрожжевой хлеб и мацу(т.е. пресные лепешки)...

Link to comment
Share on other sites

Ир.

 

Да смысла особого в переводе нет...

 

Суть - что вместо сербского и хорватского - они заговорили на иврите.

 

А перевод...

 

- Чем отличается эта ночь от всех ночей?

- Тем, что в эту ночь, - мы едим и дрожжевой хлеб и мацу(т.е. пресные лепешки)...

То, что заговорили на иврите - это я как раз догадалась сразу :36_1_1:

 

Подумала, а вдруг и содержимое беседы тоже интересное (тем более тема-*требуется грамотный переводчик*).

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...

Семья олим хадашим. Родители владеют двумя десятками слов . Дочь - в школе . Заходит сосед и из соображений интеллигентности по местным меркам интересуется, нашел ли глава семьи работу . Тот ему и отвечает.

- Ани квар овед ... Ани мизаен метим.

У соседа начинается состояние шока ... Тут выходит из своей комнаты дочь и произносит ..

- Папа ...! Сколько раз тебе повторять... Ты - мемаен зейтим ... !

--------------

 

Наверно , надо бы перевести суть шока. Вместо "сортировщик оливок" папа сообщил , что он "ёб....щик мёртвых" .

А правильно было бы выучить название должности. А то как в анекдоте : - Мама, ну сколько раз повторять , не нахер , а хакер !

Link to comment
Share on other sites

:070::070::070::070: ]

Нужно,думаю,пояснить,что это слово ТАХАТ (ж....а) -недописанное слово ТАХТИТ (дно)).

Не все ж у нас тут владеют языком ).

Link to comment
Share on other sites

Опубликованное фото

 

Компания JCDecaux — один из лидеров наружной рекламы в мире организовала конкурс на лучшую социальную рекламу в сфере безопасности на дорогах, который должен привлечь внимание водителей и пешеходов к проблемам безопасности дорожного движения. Конкурс проходит в несколько этапов и лучшая реклама появится на дорогах Тель-Авива.

 

На фото одна из конкурсных работ. По замыслу создателей, данный знак, который может появиться на перекрестках города, должен напомнить водителю о пренебрежении к знаку "СТОП" и призвать его соблюдать правила дорожного движения.

 

В Израиле дорожный знак "СТОП" отличается от общепринятого и выглядит, примерно как на фото, то есть просто ладошка. Обычно это объясняется это тем, что на иврите слова пишутся наоборот — справа налево. Если-бы было написано "STOP" буквами, то читалось-бы "POTS", то есть "поц". Не знаю, по этой-ли причиние знак выглядит именно так, но это то, что есть. %)

Ещё несколько конкурсных работ http://plasmastik.livejournal.com/871958.h...yle=mine#cutid1

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share


×
×
  • Create New...